癒される
韓国語 / 癒される힐링하다(ヒルリョンハダ)は、本来英語の healing(癒し)からきた外来語です。英語の healing は「治療・治癒」にも使えますが、韓国語の「힐링하다」はその意味では使われません。医療的に「治療する」は 치료하다 を使います。오늘 카페에서 힐링했어.
X(旧Twitter)に投稿した つぶやき から、リアルな韓国語を学ぼう!
韓国語 / 癒される힐링하다(ヒルリョンハダ)は、本来英語の healing(癒し)からきた外来語です。英語の healing は「治療・治癒」にも使えますが、韓国語の「힐링하다」はその意味では使われません。医療的に「治療する」は 치료하다 を使います。오늘 카페에서 힐링했어.
韓国語 / 輝く・光빛나다(ピンナダ)は、日本語の「輝く」「光る」と同じ意味で使えます。物理的な 光 だけでなく、「(才能が)光る」のように抽象的な意味でも使われますが、「輝く」と比べると「ひときわ目立つ」というニュアンスが 強い場合があります。아기의 초롱초롱 빛나는 눈망울이
韓国語 / 〜まで껏(ッコッ)は、日本語の「〜まで」と似た意味ですが、「ある限界や最大限度まで、全てを尽くす」というニュアンスが強いです。日本語の「〜まで」のように 単純に時間や場所の終点を示すのとは少し違います。까지 は、時間・場所の終点を意味します(東京まで / 3時まで)。一方で、
韓国語 / 天気날씨(ナルシ)は、日本語の「天気」と同じ意味です。「오늘은 날씨가 좋아요」のように、오늘은(今日は)と 날씨が(天気が)が両方主語のようになることがありますが、「오늘 날씨가 좋아요」のようにスッキリさせた方が自然です。날씨가 좋다天気が良い날씨가 나쁘
韓国語 / 恥ずかしい부끄럽다(プクロプタ)は、「恥ずかしい」「照れる」にあたる形容詞! でもね、「人前でスピーチして緊張して恥ずかしい」とかいう "the・日本語の恥ずかしい" とはちょっと違うの💡韓国語の「부끄럽다」は、ちょっと照れてニヤニヤしちゃうような、かわいい恥ずかしさを表すこ
韓国語 / すっぴん쌩얼(センオル)は、すっぴん! 쌩(生)+ 얼굴(顔)の略で、つまり “ナチュラルな、何もしてない顔” ってこと✨ふつうは「化粧してない状態」のことを言うけど、韓国ではこれが結構カジュアルに使われてるの✨ アイドルも普通にライブ配信とかで「오늘은 쌩얼이에요~」とか言
韓国語 / 雰囲気분위기(プヌィギ)は、韓国語でも感覚的&感情的に使う感じ! だから、「このカフェ、분위기 좋다〜」とかも全然アリ =「このカフェ、雰囲気いい〜」って意味💕見た目 + 空気感をまとめて表現できる ⇒ 服のコーデ、部屋、ステージ 全部に使える!人にも使える! ⇒ 그
韓国語 / 確認する확인하다(ファギナダ)は、日本語にすると「確認する」なんだけど、ネイティブさんが使うときは ただ “チェックする” だけじゃなく、相手とのやり取りの中で丁寧さを出す言葉なんだよ。확인하다 は、日常会話でもビジネスでもめっちゃ万能! でも、日本語の「確認します」より少し