選ばれる
韓国語 / 選ばれる뽑히다(ッポピダ)は、ズバリ👉 「選ばれる・抜かれる」って意味の受け身動詞! 뽑다 = 選ぶ・抜く・引き抜く って動詞が元になってて、その受け身バージョンが「뽑히다」ってワケ🪄たとえばK-POPアイドルがこんな風に使うの、よく見るでしょ👇팬분들 덕분에 1위
韓国語 / 選ばれる뽑히다(ッポピダ)は、ズバリ👉 「選ばれる・抜かれる」って意味の受け身動詞! 뽑다 = 選ぶ・抜く・引き抜く って動詞が元になってて、その受け身バージョンが「뽑히다」ってワケ🪄たとえばK-POPアイドルがこんな風に使うの、よく見るでしょ👇팬분들 덕분에 1위
韓国語 / 心、気持ち마음(マウム)は、日本語の「心」と似ていますが、少しニュアンスが異なります。마음 は「気持ち」や「考え」といった内面的な状態を表すだけでなく、「意志」や「決心」といった行動につながる部分も含まれます。다이어트를 하기로 마음먹었어요!ダイエットをしようと
韓国語 / 永遠영원(ヨンウォン)は、日本語の「永遠」と同じく、時間的に終わりがないこと、永続することを意味する名詞、超エモい単語だよ✨ 漢字語で、永(영)+ 遠(원)= 永遠。だから日本人には覚えやすい!こんな風にアイドルの手紙やコメントに出てくるやつ👇영원히 사랑할게
韓国語 / 期待기대(キデ)は、日本語の「期待」とかなり近い使い方をしますが、韓国語では少し注意が必要な場面もあります。たとえば、日本語では「あなたに期待しています」と言えますが、韓国語ではそのまま「당신을 기대해요」とは言いません。「기대하다」は「人」には使わないのです。正しい
韓国語 / それでも・やっぱり그래도(クレド)は、日本語の「それでも」や「やっぱり」に近い意味で、前の文に対する 逆説や 譲歩を表すときによく使われます。日本語の「やっぱり」を韓国語に訳すとき、「역시」を使うことが多いですが、状況によっては「그래도」が合う場合もあります。영화관에
韓国語 / カムバック・復帰컴백(カムバック)は、日本語の「カムバック」と同じ意味で 活動に復帰すること、再登場すること。韓国では主にアイドル・芸能人に対して使われる単語で、新しいアルバムを出して活動を再開することを意味します。日本語では「カムバック = 復活」のように使いますが、韓国で
Life Goes On サビ끝이 보이지 않아출구가 있긴 할까 발이 떼지질 않아 않아잠시 두 눈을 감아여기 내 손을 잡아저 미래로 달아나자 Like an ech
COLOR サビ안아줘 뜨겁게파스텔처럼 번져온 너의 Color 파란 밤이 놀라게, 빛이 넘치게Light it up우리 색으로Bring out the color
plot twist サビ첫 만남은 너무 어려워계획대로 되는 게 없어서첫 만남은 너무 어려워내 이름은 말야 初めての出会いは、とても難しい첫 만남은 너무 어려워チョッ マンナムン ノム オリ
THUNDER サビALO ALO T.H.U.N.D.E.RALO ALO 번개처럼 찾아왔다ALO ALO T.H.U.N.D.E.RALO ALO 떠올라 마치 번개처럼 번쩍 アロ アロ 稲妻のようにやって