BTS「Life Goes On」サビの韓国語を解説

Life Goes On サビ

끝이 보이지 않아

출구가 있긴 할까

발이 떼지질 않아 않아

잠시 두 눈을 감아

여기 내 손을 잡아

저 미래로 달아나자

Like an echo in the forest

하루가 돌아오겠지

아무 일도 없단 듯이

Yeah life goes on
Like an arrow in the blue sky

또 하루 더 날아가지

On my pillow, on my table
Yeah life goes on
Like this again

MEMO

BTSの「Life Goes On」ってさ、コロナで突然止まっちゃった日常の中で、「それでも前に進もう」っていう希望をくれる曲なんだよね。

歌詞に出てくる「予告なしに止まってしまった世界」「足跡が消された街」「見えない出口」

このフレーズ聴くと、あの頃の空気が一瞬で戻ってくる。マジで、みんな同じ気持ちで立ち止まってたからこそ、心に刺さるんだと思う。

しかもさ、このMV、ジョングクが監督してるの👏 全体の雰囲気があったかくて、悲しいのに、なんか安心するっていう… そういう優しさがBTSっぽいんだよね。

特に、パジャマ姿でみんなでテレビ見てるとこ! あれ、ファン的には「尊い…」ってなるシーンじゃん?😭 あの何気ない時間が、もう宝物みたいに感じる。

うち的にはね、このMV、BTSの中でも一番好きかも。

落ち込んでる時とか聴くと、「大丈夫、また笑える日が来る」って思えるんだよ。

Life Goes Onって、“止まっても、また動き出せる”って教えてくれる曲。だからこそ、これからもずっと大切にしていきたいんだ💫

終わりが見えない

[意訳] 先が見えない

끝이 보이지 않아
クッシ ポイジ アナ

MEMO

直訳だとシンプルだけど、BTSのこの歌詞では「いつまで続くのか分からない不安」とか「出口が見えない状況」の切なさを込めてる感じ。끝이 보이지 않아 って言葉は、日常でも「先が見えないなぁ…」って落ち込む時によく使う リアルフレーズ でもあるよ。

  1. :終わり
  2. -이 :〜が
  3. 보이다 :見える
  4. -지 않다 :〜しない
MEMO

보이다(見える):動詞「보다(見る)」が受け身っぽくなった形!「誰かが見る」じゃなくて、「何かが見える」って意味になるのがポイント。例:산이 보여요(山が見えます)별이 안 보여요(星が見えません)💡ニュアンス的に、「自然に見える」「目に入る」って感じ。意図して見る「보다」とはちょっと違う!


-지 않다(〜しない / 〜ではない):基本の否定フレーズ! 動詞や形容詞につけて否定する。例:가지 않아요(行きません)보이지 않아요(見えません)⭐️ポイント:보이다(見える)+ -지 않다 = 보이지 않다(見えない)つまり、意味がちょうど「見えない」になるわけ!

出口はあるには あるのだろうか

[意訳] 出口なんて 本当にあるのかな

출구가 있긴 할까
チュルグガ イッキン ハルッカ

MEMO

この一文、ただ「出口あるかな?」って疑問じゃなくて、“本当に抜け出せるのかな…” みたいな心のつぶやきに近い。「있긴 할까」の “긴” が、迷いと 弱さを含んでるのがポイント! 希望を信じたいけど、まだ確信が持てない… そんな感情が見える歌詞だね。

  1. 출구 :出口
  2. -가 :〜が
  3. 있다 :ある / 存在する
  4. -긴 하다 :〜ではあるけど
  5. -ㄹ/을까 :〜だろうか
MEMO

있긴(あるにはあるけど…):ここがこのフレーズの“キモ”✨ 原形は 👉 있다(ある)+ -긴 하다(〜ではあるけど)-긴 하다 は、何かを認めながらも、ちょっと含みを持たせる表現。日本語でいうと「〜なのは確かだけど…」「〜ではあるけど…」みたいなトーン。例:있긴 한데 멀어요(あるけど遠いです)알긴 알아요(知ってはいます)つまり「있긴 하다」=「あるにはあるけど…」この「긴」が “完全には言い切れない気持ち” を表してるのがポイントね!


할까(〜かな? / 〜だろうか?):ここは推測・自問の語尾。하다(する)+ -ㄹ까(〜かな?)疑問形でも 人に聞くんじゃなくて、独り言っぽい “自分の中の問い” に使う。例:갈까?(行こうかな?)그럴까?(そうしようか?)있을까?(あるかな?)だから「있긴 할까」だと、「あるにはあるかもしれないけど… 本当にあるのかな?」って 不安混じりの疑問になるわけ!

希望と不安が混ざってる言葉。「Life Goes On」の世界観では、止まった世界の中で光を探してる心の声なんだよね💜

足が離れない、まったく動かない

[意訳] どうしても 動き出せないんだ

발이 떼지질 않아 않아
パリ ッテジジル アナ アナ

MEMO

ここでの「발이 떼지질 않아 않아」は、ただ “足が動かない” じゃなくて、“怖くて 一歩も踏み出せない” “立ち止まってしまう” っていう 心の状態を表してる。「Life Goes On」の流れで考えると、“出口が見えなくて、不安で動けない” まさにその気持ちがこの一行に詰まってるんだよね。

“頭ではわかってるのに、心が前に進めない” そんな人間のリアルな弱さをそのまま言葉にしたフレーズ。BTSのすごさって、こういう「恥ずかしくて言えない気持ち」を、まっすぐ歌詞にするところなんだよ😭

  1. :足
  2. -이 :〜が
  3. 떼지다 :(足が)離される
  4. -지질 않다 :まったく〜しない
MEMO

떼지다(受け身形「離される」):原形の 떼다 は「くっついているものを離す」「はがす」という意味。-지다は動詞について “受け身” を作る文法。「〜される」「〜られる」ってやつ! 발이 떼지다 = 足が(自然に)離れる = 足が動く


-질 않다(強調の否定):普通の否定は「-지 않다」だけど、-질 않다 は “強調” や “まったく〜しない” という意味になる。例:움직이지 않아요(動きません)⇒ 움직이질 않아요(全然 動きません)会話や歌詞で感情をこめて言いたいときによく使われる表現です!

しばらく2つの目を閉じて

[意訳] 少しの間、両目を閉じて

잠시 두 눈을 감아
チャムシ トゥ ヌヌル カマ

MEMO

直訳すればシンプルな命令形だけど、ここでの「잠시 두 눈을 감아」は “心を休めて” っていう 優しい促し。命令というより、「少しだけ目を閉じて、息を整えよう」みたいな柔らかいトーン。だから日本語でも「少しの間、目を閉じてみて」くらいの訳がぴったり。“ほんの少し、現実から目を閉じて、自分を落ち着かせよう” っていう癒しの一行。“出口が見えなくても、立ち止まってもいい” っていう優しさを伝えてくれる部分なんだよね🌙

  1. 잠시 :しばらく / 少しの間
  2. :2つ
  3. :目
  4. -을 :〜を
  5. 감다 :閉じる
  6. -아 :〜して(命令形)
MEMO

두 눈(両目):둘(2)の連体形が두。数字が 名詞を修飾するときは 形が変わるのがポイント! 例:두 명(2人)두 번(2回)두 손(両手)日本語だと「2つの目を閉じて」って言わないけど、韓国語では自然にこう言うの。韓国語では「両目」「両手」「両足」など、体のパーツを数えるときに数字 + 名詞をよく使うよ!


감다(閉じる):目を閉じるときに使う定番表現! 例:조용히 눈을 감으세요(静かに目を閉じてください)💡ちなみに「머리를 감다」だと意味が変わって「髪を洗う」! 同じ「감다」だけど、使う名詞で意味が変わるので注意


감아(命令形):親しい人・やわらかいトーンで「〜してね」って言う感じ。👉 これが「감아요」だと丁寧、「감아」はやさしい命令や歌詞っぽいトーン。歌詞では、「無理に動かなくていいよ、少し目を閉じて」っていう優しい誘いの響きになる💫 韓国語では こういう “命令形 + 柔らかい副詞” の組み合わせで、押しつけじゃない 癒しの表現を作れるの。

ここ 私の手を握って

[意訳] ここで、僕の手を取って

여기 내 손을 잡아
ヨギ ネ ソヌル チャバ

MEMO

ここも、命令形ではあるけど、これは “命令” じゃなくて優しい呼びかけ。「怖がらなくていいよ」「一緒に行こう」っていう支えの言葉なんだよね。韓国語では「-아 / 어」を使うと、フレンドリーで 温かいトーンになる。だからこの「잡아」も「잡아요」よりも距離が近くて、やさしい手差し伸べ方に聞こえるの。「孤独なあなたに “つながり” を渡す手」。まさに希望の一行なんだよね🌷

  1. 여기 :ここ
  2. :私の
  3. :手
  4. -을 :〜を
  5. 잡다 :つかむ / 握る
  6. -아 :〜して(命令形)
MEMO

잡다(つかむ・握る):物理的に“つかむ”だけじゃなく、「感情をつかむ」「チャンスをつかむ」など抽象的な使い方も多い万能動詞! 例:손을 잡다(手を握る)기회를 잡다(チャンスをつかむ)범인을 잡다(犯人を捕まえる)💡歌詞では特に「손을 잡다」が頻出。“あなたを支える” “離さない” っていう愛情や信頼を表す定番表現✨


잡아(命令形):原形「잡다」の命令形で、親しいトーンの「〜して」。例:와!(来て!)봐!(見て!)잡아!(つかんで!)💡ポイント:「잡아요」だと丁寧だけど距離がある。「잡아」は優しく呼びかけるニュアンスで、恋人・友達・歌詞みたいな場面にぴったり。

힘내(頑張れ)じゃなくて、여기 내 손을 잡아(ほら、手つないで)って言う。つまり、“がんばれ” じゃなく “ひとりにしない”。その優しさが、韓国語のリズムと文法からちゃんと伝わってくるね💜

あの未来へ 逃げよう

[意訳] あの未来へ 駆け出そう

저 미래로 달아나자
チョ ミレロ タラナジャ

MEMO

ここでの「달아나자」は、“逃げよう” というより「抜け出して進もう」っていうポジティブな意味。過去や不安から “逃げる” というより、“未来に向かって動き出す” って感じ! 「立ち止まってもいい。でもまた一緒に 未来へ走り出そう」そんな希望をまっすぐ伝えてるんだね🌈

  1. :あの
  2. 미래 :未来
  3. -로 :〜へ / に向かって
  4. 달아나다 :逃げる
  5. -자 :〜しよう
MEMO

미래로(未来へ):-로 は「〜へ / 〜に向かって / 〜で(手段)」の意味を持つ助詞! ここでは方向を表してる。💡ポイント:「-로」には “目標に向かって動く” というイメージがあるの。だから「미래로」は単なる場所じゃなく、目指す先=未来へという前向きな方向性を示してるのよね✨


달아나다(逃げる):意味は文脈で変化して、「逃げる」「走り出す」「飛び出す」など。似てる単語と比べると、도망치다:逃げる(危険から逃げる)달아나다:走って逃げる(感情や状況から抜け出す)歌詞の文脈では「逃避」じゃなく「未来へ飛び出す」イメージ。つまり “달아나다 = 走りながら前に進む勇気” って感じ!

1日が 戻ってくるだろう

[意訳] きっとまた 日常が戻ってくるはず

하루가 돌아오겠지
ハルガ トラオゲッチ

MEMO

「今は止まってるように見えるけど、またいつか “いつもの日々” が帰ってくる」
っていう希望を込めた言葉。「-겠지」があることで、確信よりも優しい願いに聞こえるのがポイント! 伝えたいのは、「必ず戻る」と断言するんじゃなく、「きっと戻ってくるよね」っていう 信じる力なんだよ💜

  1. 하루 :1日
  2. -가 :〜が
  3. 돌아오다 :戻ってくる
  4. -겠지 :きっと〜だよ / だろう
MEMO

하루(1日):歌詞では「하루」はよく “日常” や “当たり前の毎日” の象徴。だから、単に「1日が戻る」じゃなく、「止まった時間がまた流れ出す」という意味になるの。


돌아오다(戻ってくる):動詞の原形で、돌다(回る)+ 오다(来る)からできた言葉。時間・季節・人・出来事などが“再び戻る”ときによく使う。例:봄이 돌아왔어요(春が戻ってきました)그가 집에 돌아왔어요(彼が家に帰ってきました)💡ニュアンスのコツ:오다 は「こちらに来る」、돌다 は「一周する・回る」だから「돌아오다」は「ぐるっと回ってまた来る」= 循環・再会のイメージ🌸


-겠-(推量・意志):韓国語の重要文法のひとつ。動詞や形容詞について、「〜するだろう」「〜しよう」などの未来的な感情を表す。この歌詞では 推量(〜だろう) の使い方。例:비가 오겠어요(雨が降るでしょう)그도 이해하겠지(彼も分かってくれるだろう)💡ポイント:「-겠-」は確信よりもやわらかい希望や予測を表す。「絶対 戻る」じゃなく、「きっと戻ってくるよね」っていう温かい信頼のトーン。


-지(独り言):文末助詞。使うと “自分に言い聞かせるような” やわらかい響きになるよ。例:잘 되겠지(きっと上手くいくよね)괜찮겠지(大丈夫だろう)💡「-지」があるだけで 命令っぽさや断定が消えて、優しく希望をつぶやくようなトーンになる。この「柔らかい確信」が韓国語の独特な表現なんだよね💋

何の出来事もない というように

[意訳] まるで 何事もなかったかのように

아무 일도 없단 듯이
アム イルド オプタン ドゥシ

MEMO

“本当は たくさんのことが起きたけど、それでも世界は 何事もなかったように回っていく” という静かな現実の切なさを表してる。「-단 듯이」の表現が、“まるで〜であるかのように” という間接的で 詩的な響き を生んでるの。

つまり「아무 일도 없단 듯이」は、“あんなに苦しかったのに、まるで何もなかったみたいに今日がまた 始まる” っていう矛盾の美しさを描いた言葉。このフレーズで伝えたのは、「人生は続く」っていう現実の残酷さと、「それでも続いていく」っていう希望の両方なんだよね💜

  1. 아무 :何の / どんな
  2. :事 / 出来事
  3. -도 :〜も
  4. 없다 :ない
  5. -단 :〜だという
  6. -듯이 :〜のように
MEMO

아무 + -도(何も〜ない):아무 は、“不定のもの・人” を表す単語。否定文とセットで使うのがルール! 아무것도(何も)아무도(誰も)아무 일도(どんな出来事も)👉「아무 일도 없다」で「何の出来事もない」。つまり「何も起きなかった」という意味になる。例:아무 말도 하지 마요(何も言わないで)💡ポイント:「아무」は否定文がないと意味が完成しない。だから「아무 일도 있다」とは言えないんだよ🙅‍♀️


-단(〜だという / 縮約形):文法的にこれは間接話法(引用)の一部。原形は -다고 한(〜だと言った)や -다고 하는(〜だという)が、口語・歌詞で -단 に縮まった形。💡つまり「-단」は、“〜といわんばかりに” みたいな 客観的・比喩的な語り方を作る。詩や歌詞でよく使われる表現✨


듯이(〜ように / 〜かのように):比喩・様子を表す文法で、「まるで〜であるかのように」「〜のように見える」という意味。例:아는 듯이 말했어요(知っているかのように話した)💡ポイント:「듯이」は日本語の「〜みたいに」より少し文学的で、感情を “距離を取って描く” ニュアンスがあるよ。

文法的には 否定(없다)+ 引用(-단)+ 比喩(듯이)で できてるけど、感情的には「痛みを隠しながら前に進む」っていうBTSらしいメッセージが詰まってる。“何もなかったように生きていく” っていう強さと切なさを、少ない単語で表せるのが韓国語の魅力だね🌙

また1日が さらに飛んでいってしまうよね

[意訳] また今日も あっという間に飛んでいくね

또 하루 더 날아가지
ット ハル ド ナラガジ

MEMO

この歌詞は、「また一日が過ぎたな」っていう少し切ない日常のつぶやき。時間があっという間に流れていく中で、“でも それも生きてる証 だよね” という静かな受け入れの気持ちが入ってる。「-지」のおかげで、断定じゃなく “自分に言い聞かせるような、優しい独白” になるのがポイント!

  1. :また / 再び
  2. 하루 :1日
  3. :もっと / さらに
  4. 날아가다 :飛んでいく
  5. -지 :〜だよね / かな
MEMO

날아가다(飛んでいく):날다(飛ぶ)+ 가다(行く)の複合動詞で、物理的にも 比喩的にも「飛び去る / 過ぎていく」という意味になる。例:새가 날아가요(鳥が飛んでいきます)시간이 날아가요(時間が飛ぶように過ぎます)💡この「날아가다」は、「時間が飛ぶように過ぎる」っていう韓国語特有の比喩でよく使われる! 시간이 날아간다(時間が飛んでいく)= 時が早く過ぎる。歌詞でも、“하루(1日)” が “날아가다” =「気づいたら過ぎていく日々」っていう切なさを描いてる。

韓国語の単語分解ってどうやるの?

勉強のやりかた

推し単語